sábado, 21 de abril de 2007

Huarcaya Parque

En noviembre del año pasado me llegó a mi correo electrónico, una valiosísima contribución del joven cantante y compositor; Florián Sánchez Tudelano, quien me escribió la letra y traducción de una de sus canciones, que por una u otra razón se fue quedando en el tintero, pero hoy la muestro para que todos disfruten de las melodías y la letra de este conjunto representativo de nuestra comunidad de Huarcaya, además debo agradecer infinitamente la generosidad del artista por su contribución, que esperamos no sea la primera ni la última. En el video se aprecian dos canciones: Huarcaya Parque y Wajaykapuway guitarray. Además de los hermosos paisajes de nuestra comunidad de Huarcaya.
  • Género: Chimaycha
  • Intérprete: Grupo Hermanos Tudelano/ Huarcaya, Sarhua, Fajardo (Ayacucho - Perú)
  • Compositor: Florián Sánchez Tudelano
  • DVD: Este tema es parte del Primer DVD de los Hermanos Tudelano
  • DVD Extras: El primer DVD incluye los detrás de cámara realizados en la comunidad de Sarhua a propósito de la visita del grupo para la grabación de este primer material fílmico.

Huarcayallay parquichallapi,
En el parque de Huarcaya,
Huarcayallay plazachallapi,
en la plaza de Huarcaya
rimacc masichallay; maypiñaracc kanki
a la que yo hablaba; en dónde estarás
parlacc masichallay; caypiñaracc kanki,
a la que yo conversaba; en dónde estarás,
maypiñaracc kanki.
en dónde estarás.

Apurauta kutiramuy, apurauta vueltaramuy
Apúrate, ya regresa, apúrate ya vuelve,
warmayanachaykim, yawarta huaccani,
que tu amorcito estoy llorando sangre,
kuyay yanachaykim, waccay waccachkani;
que tu cariñito estoy sufriendo;
huaccayhuaccachkani.
estoy sufriendo.

Ripuspacca, ripuchkaypas;
Si es que quieres irte ya;
pasaspacca, pasachkaypas;
si es que quieres dejarme ya, vete
ukpamaquichampi deqaykuhuaspayki,
pero dejándome en manos de otra,
ukpa brasuchampi saqiykuhuaspayki,
pero dejándome en brazos de otra,
dejaykuhuaspayki.
si me vas a dejar.

Su fuguita:
Sacharumichum ñucca karani
acaso soy un árbol o piedra
manaimapas sientillanaypaq
para no sentir nada
qampa qinama corazonchallay.
así como tu corazón.
Kuyaqninmanta huaccayhuaccachkan,
Mi corazón sufre por un amor, por un cariño,
llakiy llakichkan.
así está sufriendo mi corazón.




Como podemos ver las letras de nuestro chimaycha reflejan una expresión lírica, no desde los cánones establecidos de la preceptiva literaria occidental, sino del sentir del hombre andino ayacuchano. En ella se hace la evocación de un evento amoroso, cuyo escenario es la plaza de Huarcaya y que en el protagonista ha dejado un hondo recuerdo y que si el afecto acaba pues la amada, como mínimo, no deje a un corazón lástimado sino que le tenga consideración. En el segundo tema, la guitarra se convierte en el fiel amigo y compañero del artista quien para exorcisar sus sentimientos y experiencias vitales se refugia en ella, sólo este noble instrumento puede entenderlo.

Mediante la emisión de estos trabajos pretendemos mostrar otros géneros musicales que también existen en nuestro país y su valioso aporte a nuestra cultura no sólo musical sino en la literatura oral.

¡Apoyemos a todos nuestros artistas sarhuinos, adquiriendo, valorando y difundiendo sus creaciones!

No hay comentarios.: